Kategoria (pl-pl)
Kompetencję językową – podstawowy element warsztatu tłumacza dopełniają inne narzędzia niezbędne podczas pracy nad przekładem.
Mój warsztat pracy stanowią liczne słowniki specjalistyczne, encyklopedie w wersji papierowej i elektronicznej oraz nowoczesne oprogramowanie wspomagającego tłumaczenie (SDL Trados 2009 Freelance, Wordfast), pozwalające zwiększyć wydajność tłumaczenia oraz sprawnie zarządzać dokumentami i terminologią.
Celem zapewnienia wysokiej jakości i naturalnego brzmienia tłumaczeń wykonywanych na język obcy współpracuję z wykwalifikowanym i doświadczonym tłumaczem i redaktor, rodzimym użytkownikiem języka rosyjskiego.
Oferuję Państwu:
tłumaczenie poświadczone dokumentów (np. odpisów aktów stanu cywilnego, dyplomów, zaświadczeń, wyciągów z rejestrów, umów i wielu innych);
tłumaczenie niepoświadczone tekstów o różnej tematyce (np. z dziedziny prawa, biznesu, nieruchomości, turystyki czy edukacji);
tłumaczenie ustne podczas czynności notarialnych, załatwiania spraw urzędowych czy podczas spotkań biznesowych.
Jestem tłumaczem przysięgłym języka rosyjskiego.
Uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego nabyłam w lipcu 2014 r.
Aktywnie buduję warsztat tłumacza tekstów sądowych i prawniczych, tłumacząc w sądzie, na policji, w urzędach, jak również wykonując tłumaczenia dokumentów na potrzeby firm i osób prywatnych
W 2010 r. otrzymałam certyfikat potwierdzający znajomość języka specjalistycznego „Język rosyjski w sferze biznesu”.
W trakcie studiów na kierunku filologia rosyjska uczestniczyłam w wymianach studenckich i kursach, organizowanych przez zagraniczne uczelnie: w Moskwie, Kaliningradzie i Ołomuńcu w Czechach. Po studiach pracowałam w środowisku rosyjskojęzycznym. Te doświadczenia wyostrzyły moje wyczucie międzyjęzykowych różnic w aspekcie kultury i systemu językowego.
Strona 2 z 2